Pressen
Den kommende generation af læsere
Den trykte bog er ved at blive udkonkurreret – suppleret? – af e-bogen. Betyder det større eller mindre interesse for litteraturen? Umuligt at vide – men under alle omstændigheder er det vigtigt, at vi – bøgernes bagmænd – selv gør en indsats mht. den litterære opdragelse – og al opdragelse begynder med børn. 

 
Sidst opdateret ( Monday 08. March 2010 )
Læs videre...
 
Medlemsmøde: Hånden på hjertet – ikke for munden
Debatmøde for medlemmer om selvcensur, frygt og mod

Dansk Forfatterforening
har som et af sine formål "at forsvare ytringsfriheden". Men gør vi det? Udøver forfatterne i virkeligheden omfattende selvcensur? Når der streges i manuskriptet, skyldes det så frygt, formbevidsthed eller pli? Hvordan forholder det sig egentlig med ytringsfriheden i Danmark nu og her?

Dansk Forfatterforenings medlemmer inviteres til et møde i foreningens lokaler, hvor litteraturanmelder m.m. Klaus Rothstein og lektor Klaus Kjøller vil indlede. Herefter er der debat, hvor oplægsholderne deltager i et panel sammen med forlægger Bjarke Larsen, journalist Georg Metz og forfatter Suzanne Brøgger. Pressen er velkommen.

Sted: Strandgade 6, stuen, 1401 K
Tid: Onsdag den 24. marts kl. 16.30
Sidst opdateret ( Monday 08. March 2010 )
 
Ny kulturminister (pressemeddelse)
Dansk Forfatterforening ser med forventning frem til et godt og frugtbart samarbejde med Per Stig Møller som kulturminister.
Vi ved, han er en mand med klassisk dannelse og stor kærlighed til kunst og kultur. Han er også forfatter til en lang række faglitterære værker af stor lødighed, og vi går derfor ud fra, at han kender til de vanskelige vilkår, som dansk litteratur har i dag, hvor bogen som medie er udfordret af den digitale udvikling.
Allerede i indeværende år venter der store opgaver. Biblioteksafgiften skal således fornys, og der skal indgås et medieforlig. Som konservativ politiker må man naturligvis forvente, at han vil drive konservativ værdipolitik og dermed være med til at vedligeholde og videreudvikle de offentlige institutioner, der forvalter dansk kunst og kultur.
Vi glæder os kort sagt til at arbejde sammen med en kulturminister, der forstår litteraturens væsen og vilkår.
 
Honorarer og takster
Anbefalinger om honorarer
Sørg altid for at indgå en skriftlig aftale om honorering og hvilke former for brug af værket aftalen omfatter, før manuskriptet aflveres til udgivelse, før oversættelsesarbejdet påbegyndes eller før illustrationerne tegnes.
Indholdsfortegnelse (hvis du klikker på de grønne overskrifter nedenfor, kommer du direkte til teksten)
·         Skønlitteratur og faglitteratur

·         Antologier

·         Lydbøger

·         Bogklubudgivelser og billigbøger

·         Digitale udgivelser

·         Konsulenthonorar

·         Oversættelser

·         Illustrationer

·         Foredrag og oplæsninger

·         Offentlig fremførelse af værker

·         Lydbøger fra blindebiblioteket

·         Oplæsning i Danmarks Radio

 

Skønlitteratur og faglitteratur
Dansk Forfatterforening anbefaler at man altid træffer aftale om en konkret royaltysats. Vær opmærksom på forskellen på, om man aftaler at beregne royalty af den vejledende udsalgspris ekskl. moms for en bog, eller af en nettopris, som giver et noget lavere resultat.
 
Hvis forlaget ikke ønsker at aftale en fast royaltysats for alle solgte eksemplerer, kan en alternativ aftale lyde på en lavere royaltysats for f.eks. de første 1.000 eksemplarer.
 
Den graduerede model kan også bruges til at sikre forfatteren en rimelig andel af en eventuel bestseller, således at der aftales en endnu højere procentsats for eksemplarer ud over et givent antal afhængigt at potentialet.
 
En gradueret royaltymodel kan formuleres således:
 
"Forfatterens honorar udgør sats % af ordinærudgavens vejledende udsalgspris ekskl. moms for de første [antal] eksemplarer af ordinærudgaven. Forfatterens honorar stiger til sats % af ordinærudgavens vejledende udsalgspris ekskl. moms for eksemplarer ud over samme antal stk. og til og med højere antal stk. For eksemplarer ud over [det nævnte højere antal] stk. stiger Forfatterens honorar yderligere til sats % af ordinærudgavens vejledende udsalgspris ekskl. moms "
 
En betydelig del af det beregnede fulde honorar for første oplag bør udbetales som et garantihonorar ved forlagsaftalens underskrivelse eller senest når manuskriptet afleveres.
 
Vær i øvrigt opmærksom på, om forlagsaftalen  indeholder en bestemmelse, hvorefter royaltysatsen nedsættes, hvis forlaget vælger at sænke prisen.
 
 
Antologier
Forlagene skal indgå aftale med de enkelte forfattere om brug af tekster i antologier - også hvis der er tale om undervisningsantologier.
 
Der eksisterer ikke længere en overenskomst mellem Forlæggerforeningen og Dansk Forfatterforening om honorar for brug af tekster i undervisningsantologier.
 
Forfattere og illustratorer må derfor individuelt sætte prisen for de tekster og illustrationer, et forlag ønsker at lade indgå i en antologi. Det er vigtigt at indgå en skriftlig aftale om brug og honorar inden udgivelsen. Sørg i øvrigt for, at aftalen alene omhandler den konkrete udgivelse og ikke også efterfølgende genoptryk eller udgivelse på anden vis. Om sådanne må der senere indgås ny aftale.
 
Dansk Forfatterforening anbefaler, at prisen for udnyttelse af tekster og illustrationer i antologier fastsættes under hensyn til tekstens eller illustrationens omfang samt størrelsen på det oplag, der planlægges trykt og den forventede salgspris på antologien. Vi anbefaler et fast beløb pr. påbegyndt A4 side, hvis størrelse blandt andet bør afhænge af oplagets størrelse.
 
Illustratorers takster bør ligeledes fastlægges.
 
Vær opmærksom på, at mange forlag kutymemæssigt bruger de nu ophævede takster.
 
 
Lydbøger
For øjeblikket eksisterer der ikke et aftalt standardudkast til kontrakt for lydbøger. 
 
Dansk Forfatterforening anbefaler, at honorarsatsen for udnyttelse af et værk i lydbogsformat overvejes i forhold til den sats, der er aftalt for bogudgaven af værket.
 
En betydelig del af det beregnede fulde honorar for første oplag bør udbetales som et garantihonorar ved forlagsaftalens underskrivelse.
 
 
Bogklubudgivelser og billigbøger
Der er intet standardudkast til kontrakt på disse områder.
 
Der bør på forhånd fastsættes et honorar, som f.eks. kan fastsættes som en procentsats af bogklubbens bogladepris ekskl. moms eller af billigbogens vejledende udsalgspris ekskl. moms.
 
Tilsvarende kan man fastsætte en garantisum som en væsentlig andel af det beregnede samlede honorar for første oplag og bør udbetales ved forlagsaftalens underskrivelse.
 
Alternativet til royaltyprocent i forbindelse med bogklubudgaver er, at forlagets honorar fra bogklubben fordeles i et på forhånd aftalt forhold mellem forfatteren og forlaget.
 
 
Digitale udgivelser
Dansk Forfatterforening anbefaler, at forfatterens samlede honorar overvejes i forhold til den sats, der er aftalt for udgivelsen i traditionel bogform. Det kan samtidig overvejes, om der skal aftales et garantihonorar, der kommer til udbetaling ved aftalens underskrivelse. I nogle tilfælde bør honoraret være højere end ved traditionelle udgivelser, enten fordi omkostningerne ved digitale udgivelser er mindre, eller fordi omkostningerne bæres af andre end forlaget.
 
 
Konsulenthonorar
Konsulentopgaver kan blandt andet være sproglig revision af tekster eller oversættelser og udarbejdelse af responsa. Honorar for konsulentopgaver bør fastsættes individuelt i relation til størrelsen og omfanget af den enkelte opgave.
 
 
Oversættelser
Fra fremmedsprog til dansk
I 1980 indgik Dansk Forfatterforening og Forlæggerforeningen en normalkontrakt for oversættelser fra fremmedsprog til dansk. Aftalen er stadig gældende, men siden udgangen af 1990 forpligter Forlæggerforeningen ikke længere sine medlemmer til at benytte den.
 
Honoraret for oversættelse af en litterær tekst bør fastsættes på baggrund af omfanget af den konkrete opgave. En måde at beregne honoraret på kan være at tage udgangspunkt i antal normalark i den oversatte tekst. Ved et normalark forstås 16 sider à 2.000 typeenheder pr. side, dvs. 32.000 enheder. 
 
Oversættelsesaftalen fra 1980 bygger på en manuel optælling af den oversatte tekst, men mange forlag vælger at foretage en elektronisk optælling. Det bør fremgå tydeligt af kontrakten, hvilken optællingsmetode, der benyttes.
 
 
Manuel optælling
Antal normalark i en tekst beregnes således:
 
1) Det gennemsnitlige antal enheder (inkl. tal, tegn og ordmellemrum) på en fuld linje ganges med antallet af linjer på en fuld side. 2) Det herved fremkomne tal ganges med det samlede antal sider, hvorved fås antallet af enheder i teksten. 3) Dette tal divideres med 32.000
Der kan ske fradrag for halve eller hele blanke sider ved kapitelafslutninger og lignende.
 
Som helt blanke sider kan i den forbindelse henregnes friblade, hvor der kun står en afsnitsbetegnelse eller lignende. En side med påbegyndt tekst regnes for mindst en halv side. En side hvor teksten når ned over midten af siden, regnes for en hel side. Der sker ikke fradrag for ikke fuldt afsluttede linjer ved slutningen af afsnit eller lignende.
 
 
Elektronisk optælling
Dansk Oversætterforbund anbefaler følgende metode til elektronisk optælling, som gennemsnitligt giver samme resultat som den manuelle optælling:
 
1) Antal enheder inkl. mellemrum i teksten optælles ved hjælp af tekstbehandlingsprogrammet. Hvis programmet kun kan optælle antallet af enheder ekskl. mellemrum, kan man til dette antal lægge antallet af ord i teksten og herved få et tal svarende til antal enheder inkl. mellemrum. 2) Til det fremkomne tal lægges 20 pct. 3) Det herved fremkomne tal divideres med 32.000.
 
 
Skønlitteratur
Minimumshonoraret pr. normalark er fastlagt i normalkontrakten af 1980 og pristalsreguleres løbende. Nettoprisindekset for 2010 er et arkhonorar på kr. 1766.
Minimumshonoraret ligger under markedsprisen, og Dansk Forfatterforening anbefaler derfor, at man forhandler sig til et højere arkhonorar. Det står imidlertid parterne frit for, at aftale et andet honorar pr. normalark. Ved indgåelse af en sådan aftale kan oversætteren tage udgangspunkt i tekstens sværhedsgrad, opgavens hastende karakter, oversætterens særlige viden og kvalifikationer (pædagogisk formidling) etc.
 
En teksts sværhedsgrad kan defineres ud fra følgende kriterier:
 
tekstens faglige niveau (terminologi, research, behov for konsulentbistand etc.)
 
tekstens litterære niveau (teksttype, pastiche/humor, specielle miljøer, fortolkning etc.)
 
tekstens sprogleje (slang, middelaldersprog etc.)
 
 
Lyrik
Ved fastsættelse af honorar for oversættelse af lyrik kan oversætteren f.eks. overveje sværhedsgraden i forhold til prosaoversættelser.
 
 
Faglitteratur
Dansk Forfatterforening har sammen med UBVA (Udvalget til Beskyttelse af Videnskabeligt Arbejde), Magisterforeningen og Erhvervssprogligt Forbund udarbejdet "De danske oversættelsesregler", som kan fås i Dansk Forfatterforenings sekretariat.
 
Dansk Forfatterforening anbefaler, at man som oversætter fastsætter sit honorar for oversættelse af en faglitterær tekst på baggrund af omfanget af den konkrete opgave. Ved indgåelse af aftalen kan oversætteren tage udgangspunkt i tekstens sværhedsgrad, opgavens hastende karakter, oversætterens særlige viden og kvalifikationer (pædagogisk formidling) etc.
 
 
Lydbogsaftale for oversættere
Med virkning fra 1. juli 1993 er der indgået aftale med Den danske Forlæggerforening på området. Aftalen indebærer at oversætteren som minimum skal have et honorar på 17 pct. af, hvad en nyoversættelse ville koste, forstået på den måde, at man tager udgangspunkt i oversætterens aktuelle arkpris. Såfremt oversættelsen kun er op til 1 1/2 år gammel, kan den faktisk betalte arkpris bruges som beregningsgrundlag.  
 
Fra dansk til fremmedsprog
 
Når aftalen indgås, bør oversætteren være opmærksom på hvilke ekstra honorarer, der bør aftales for anden brug af oversættelsen - f.eks. genudgivelser, billigbogsudgaver, bogklubudgivelser, antologier, radio og TV, lydbøger, Internet mv.
 
Det er tilrådeligt på forhånd at undersøge prisniveauet og de kontraktlige forhold i det pågældende land, hvis sprog der skal oversættes til.
 
Dansk Litteraturcenter kan i en vis udstrækning vejlede mht. støtteordninger.
 
Takster for statsautoriserede translatører og andre tolke med tilsvarende videregående sproglig uddannelse indenfor Justitsministeriets område.
 
Pr. linie à 60 enheder (inkl. mellemrum):
 
Almindelig tekst: 20,00 kr.
 
Svær tekst: 21,25 kr.
 
Timetakst pr. påbegyndt time: 498,30 kr.
 
Bekræftelseshonorar pr. opgave: 185,85 kr.
 
De øvrige vejledende retningslinier for honorering af tolke inden for Justitsministeriets område er at finde på Justitsministeriets hjemmeside eller kan rekvireres i Dansk Forfatterforenings sekretariat.
 
 
Illustrationer
Dansk Forfatterforenings anbefaling vedrørende takster for illustrationer er under opdatering.
 
 
Foredrag og oplæsninger
Dansk Forfatterforening anbefaler, at honoraret for et foredrag fastsættes i forhold til den konkrete opgave Derudover bør forfatteren være opmærksom dækning af udgifter til transport og ophold .
 
I forbindelse med oplæsningsarrangementer er det muligt at søge Forfattercentrum. Læs mere her
 
 
Offentlig fremførelse af værker
For anvendelse af en tekst til offentlige arrangementer med eller uden musikledsagelse anbefaler Dansk Forfatterforening, at man ved honorarfastsættelsen tager udgangspunkt i omfanget af den konkrete opgave, herunder kan der tages hensyn til arrangementets varighed, eventuelle gentagelser af arrangementet etc. 
 
 
Lydbøger fra Blindebiblioteket
Danmarks Blindebibliotek kan i henhold til ophavsretsloven til synshandicappede uden forudgående tilladelse fra ophavsmanden indtale værker på lydbånd med henblik på udlån.
 
Ordningen administreres af Danmarks Blindebibliotek.
 
Der forhandles pt. en ny aftale, som fastlægger taksterne for brugen af værker.
 
 
Oplæsning i Danmarks Radio
Danmarks Radio (DR) og andre TV- og radiokanaler kan i henhold til ophavsretsloven uden forudgående tilladelse fra forfatteren oplæse et værk i radio og på TV, såfremt der foreligger en overenskomst med en organisation, der er godkendt til at repræsentere rettighedshaverne.
 
Der eksisterer pt. ingen overenskomst mellem DR og Foreningen Radiokassen (som Dansk Forfatterforening er medlem af).
 
Den senest gældende overenskomst mellem DR og Foreningen Radiokassen trådte i kraft den 1. juli 2004.
 
Foreningen Radiokassen opsagde overenskomsten til udløb med udgangen af maj 2007.
 
DR er derfor nu forpligtet til at indhente forudgående tilladelse og aftale honorar individuelt med de enkelte forfattere og oversættere, hvis værker ønskes oplæst.
 
Der er p.t. ingen overenskomster med andre TV- og radiokanaler. Andre TV- og radiokanaler må derfor heller ikke benytte ophavsretsbeskyttede tekster uden forudgående tilladelse fra de enkelte rettighedshavere.
 
 
 
Sidst opdateret ( Wednesday 03. March 2010 )
 
Kunstere søges til projekt i Statens Kunstråds regi
Statens Kunstråd indkalder personer med professionel kunsterisk erfaring som mentorer til interkulturelt projekt. Læs mere om selve ordningen her. Læs mere om honorar, timeantal og ansøgningsvilkår her.
Sidst opdateret ( Monday 08. March 2010 )
 
<< Start < Forrige 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Næste > Slut >>

Resultater 1 - 9 af 73
RocketTheme Joomla Templates