Program:
1) Introduction and discussion
What is language made of, and how much is it actually possible to translate?
Literary and cultural references; what can you do and to what extent?
What can an editor with literary and poetic knowledge and abilities add to the equation?
Roland Barthes: On the Japanese language and how to be a stranger in a foreign language and appreciate the strangeness.
Marguerite Duras: A letter to the French Association of Translators.
2) Workshop and reading session
The second part of the course will be a workshop in which we will do a reading of translated texts written by the participants. The following discussion will form the basis for a whitepaper on translation of minority languages.
NB! Kurset foregår på engelsk, så det er nødvendigt at kunne forstå og tale engelsk på et vist niveau for at medvirke. Kurset efterfølges af en middag for kursisterne.
I 2017 udgav kenneth krabat, Cindy Lynn Brown og Mette Østergaard en ebog med oversættelser af de tre slovenske digtere, “Stolt Gasbrænder På Tre Ben”. Denne ebog kan hentes gratis på bølgende link http://bit.ly/gasbrænder
Med en begrundet ansøgning forstås en kortere beskrivelse af dit professionelle virke, hvad du arbejder på lige nu, hvorfor netop dette kursus har din interesse, og hvad du regner med at få ud af kurset.