Find oversætter

HOW TO CAPTURE AN ANGEL af Claus Willumsen

Af Claus Willumsen - 31. juli 2017

Denne dag var ikke som andre dage. Jeg så i en lille by i det nordlige Italien en repræsentation af et digt, udformet som en figur.

Jeg gik min sædvanlige morgentur. Men lige netop denne dag valgte jeg at tage en afstikker til venstre i stedet for til højre. Og så stødte jeg på denne smukke figur: En vansirret engel, arret, uden arme og ansigt. Hvor der før havde været et hoved og arme, var der nu kun huller. Det var, som om en kæmpe havde vredet hårdt i armene og hovedet og så hevet til, måske som når man hiver en prop af en flaske?

 

Der var ingen plakette, ingen titel, ingen officielle signeringer, som kunne fortælle mig om værket. Der var kun værket i sig selv, som sig selv. Her på toppen af bakken, med udsigt til centrum af den lille by. Jeg gik rundt om Den Vansirrede Engel flere gange, men det eneste, jeg kunne finde, der kunne give et fingerpeg om, hvad der var på færde her, var et ord ridset ind i marmorsoklen. Ordet var Spillo.

 

Da jeg kom tilbage til mit hotelværelse slog jeg Spillo op i min ordbog. Knappenål betyder det. Bortset fra den åbenlyse forbindelse gjorde det mig ikke meget klogere på, hvem der havde lavet statuen, eller hvad den ”handlede” om eller ”gik ud på”. Så jeg spiste min frokost og sov til middag indtil klokken fire. Derefter skrev jeg et par digte og besluttede mig så for at gå på det lille bibliotek, lidt henne ad gaden, hvor jeg boede. Måske kunne bibliotekaren hjælpe mig videre. Hvem eller hvad var Spillo?

 

Efter en ti minutters snak på flere sprog og mange fagter smilte bibliotekaren og sagde så på gebrokkent engelsk:

”Statuen hedder ’Sådan Fanger du en Engel’, og den er lavet af Stefano Simonim, en lokal kunstner. Den er oprejst i 1912 til byens 400 års-jubilæum”.

”Og ordet ridset ind i soklen? Spillo?”

”En poem fra en digtsamling af Alestri Sonfani. Digtsamlingen hedder ”Sådan Fanger du en Engel”, ligesom den statue”.

”Har I bogen her? Også selvom den kun er på italiensk?”.

”No, den findes kun i en kopi. På Vatikanets Bibliotek i Rom. Men vi har en afskrift af Spillo. Den må du gerne få en kopi af”. Han gik og kom tilbage fem minutter efter med et stykke papir, som han rakte mig.

Jeg takkede bibliotekaren, trykkede hans hånd og gik ud i den lune eftermiddag.

 

Dagen efter måtte jeg haste hjem på grund af sygdom i familien. Så jeg må vente med at få opklaret, hvordan det eneste tilbageværende eksemplar af A. Sonfanis digtsamling ser ud. Jeg må prøve at besøge Vatikanets bibliotek næste gang, jeg kommer til Italien.

Til gengæld fandt jeg vist en enkelt reference til ”Sådan Fanger du en Engel”, da jeg for nylig var inde på det Kongelige Bibliotek for at læse i et originalt fragment af H. C. Andersen, som jeg skal bruge til min nye bog. Midt inde i en smøre om Italiens skønhed står der ”… et skønt digt af A. Sonfani!”. Der er ingen titel på digtet eller nogen tekst, men det kan da vist kun være ”min” A. Sonfani?

Det vil tiden vise.

 

2004 - 2017 © Copyrighted | Dansk Forfatterforening | Designed by Arendt™ & Developed by Eksakte