Find oversætter

li•vet•med•hai•ku

Til L-gruppens debutantaften 2018 kunne Hanne Hansen lige som debutantaftenen fejre sine 40 år i foreningen. Her læste hun sine digte fra 1978 og fortalte om dengang hun blev medlem. I dag er Hanne formand for foreningens Haiku-gruppe. I dette indslag fortæller hun om, dengang Haiku blev hendes store passion.

 

Af Hanne Hansen - 26. februar 2018

 

Susanne Lyngborg forærede mig sin bog ”Efter Blæsten” i foråret 1982. Det var digte oversat direkte fra japansk. I samlingen var der også haiku, som jeg læste med interesse.

Men det var på et kursus i lyrik i 1983, hvor Vagn Steen introducerede os til nogle forskellige digtformer v.h.a. eksempler, at min nysgerrighed for haiku for alvor blev vakt. Han havde taget to digte fra Hans-Jørgen Nielsen samling ”Haiku” med i sit materiale. Det var følgende:

 

Lysende

blomst

i vejkanten

 

Hesten

har

ædt den

 

skrevet af Basho

og

 

Kvinden

og munken

 

På færgen

på vej

 

Mens sneen

falder

 

skrevet af Meisetsu

 

 

 

De to haiku gjorde et stort indtryk på mig. Jeg anskaffede mig bogen og fandt ud af, at de var de bedste i samlingen, men jeg var på krogen. Jeg begyndte at skrive haiku selv. De blev publicerede i tidsskriftet Cras, som Silkeborg Museum udgav. Et af de første er:

 

Fasanen løber

Grænsen mellem mark og skov

Lærken flyver op

 

Senere kom jeg til Japan og blev yderligere påvirket. Det er blevet til otte haikusamlinger, seks på dansk, to på engelsk og to vejledninger i at skrive haiku med henholdsvis Sys Matthiesen og Pia Valentin Sørensen.

 

Jeg vil give to eksempler fra min nyere produktion:

 

Den trimmede krop

Og den kraftige hårpragt

Reduceret helt

 

fra ”Blade i Vinden” Haikugruppens jubilæumsanthologi 2011

 

min datters gave

en mellemrød stofrose

til mit hvide hår

 

fra ”Stofrosen” 2014

 

Hanne Hansen

2004 - 2018 © Copyrighted | Dansk Forfatterforening | Designed by Arendt™ & Developed by Eksakte