Sara Høyrup

Sidst opdateret: 23. september 2018
Sara Høyrup
Sara Høyrup er uddannet konferencetolk og cand.mag. i spansk og engelsk.

Beskrivelse:

GERMANSKE & ROMANSKE SPROG:
(ny)norsk · svensk · tysk | engelsk | fransk · catalansk · spansk

EU-certificeret simultantolk & sprogmagister
Journalist & foredragsholder

Takster: 3.300 kr. pr. ark

Kontaktoplysninger:

Adresse: 08001 ES-Barcelona
ES-08001 Barcelona
Land: Spanien Tlf: 27477300 Mobil: 27477300 E-mail: Klik for at se e-mail CVR: spansk momsnr. ESX2726996R

Medlem Af:

Dansk Oversætterforbund

Online Referencer:

Flere referencer:

CURRICULUM : Her kan du se teksteksempler og uddannelser

Tolkene.dk : Her kan du se mit oversættelsesbureau

Korrektur-nu.dk: Her kan du se nærmere om min røde rettepen

Spansktimer.dk : Her kan du kigge, hvis du gerne vil lære spansk

Google mit navn + Weekendavisen / Kristeligt Dagblad / dagbladet Information / dagbladet Politiken, hvis du vil se mine avisoversættelser

 

Oversætter fra:

Amerikansk, Dansk, Engelsk, Fransk, Katalansk, Norsk (bokmål), Nynorsk, Spansk, Svensk, Tysk

Oversætter til:

Amerikansk, Dansk, Engelsk (britisk), Spansk

Besøg mig på:

Forlag: Weekendavisen Udgivelsesår: 2015

Når tolkene skal i fængsel

Videotolkning ved domstolene: Hvad sker der, når man sparer fangetransporten væk?

Retspolitisk debatindlæg om videotolkning i Weekendavisen 31. juli 2015

Videotolkning i fængslet

Skal domstolstolkning absolut være et højrisikoerhverv?

Af Sara Høyrup, politi- og domstolstolk nummer 3681

Videotolkning: Nu har de så fundet på, at domstolstolkene skal låses inde alene sammen med fangen og et videolink ude i fængslet. Den nye praksis sparer ressourcer ved at undgå fangetransporterne mellem fængsel og retssal ved de såkaldte fristforlængelser under varetægtsfængsling. Disse transporter kræver en bemanding på minimum to, for de bevæbnede og kamptrænede vagter i deres bedste alder skulle jo nødigt blive overfaldet.

Men hvordan er det så blevet til, at tolken (som snildt kan være en ældre dame) skal sidde mutters alene med en eller flere fanger bag en låst dør, mens alle juristerne sidder i sikkerhed sammen med vagten inde i byretten? Det nye setup søsættes samtidig med, at man omsider indfører våbenkontrol i byretten som en stærkt forsinket følge af mordet på en advokat sidste år. Og tal ikke til mig om alarmknappen. Hvem siger, man kan nå den? Hvem garanterer, at vagterne når frem i tide?

Hovedet under armen

Vi tolker dag ud og dag ind for folk, som er spærret inde og måske risikerer udvisning til lande, de meget nødigt vil tilbage til. Nogle er desperate, andre er godt gale i skralden, en del har abstinenser, og enkelte har psykotiske vrangforestillinger. Nu er det så, jeg spekulerer på, om domstolene har tænkt sig at udstyre tolkene (som sagt os imellem ikke har de helt store armmuskler) med våben, kamptræning og risikotillæg? Ja, jeg ved det ikke, for de har overhovedet ikke informeret os om den nye praksis.

En sag for fagforeningen og Arbejdstilsynet, vil læseren måske mene. Men som freelancere har vi ikke andre rettigheder end dem, vi forhandler os til, og vi har ingen, der forhandler kollektivt på vores alle sammens vegne, men vi kan heller ikke få lov at forhandle hver især. Myndighederne tror fejlagtigt, at Tolkeforeningen repræsenterer den danske stand af politi- og retstolke, men det gør den ikke, fordi ikke alle politi- og retstolke får lov at blive medlem, fordi den ikke repræsenterer sine medlemmers synspunkter loyalt, og fordi den kun lemfældigt videreformidler informationer fra myndighederne til medlemmerne. Tolkeforeningen har intet gjort for at hindre den nye praksis og ejheller informeret sine medlemmer. De to translatørforeninger har for travlt med egen overlevelseskamp til at tage sig af noget så mundant som deres medlemmers sikkerhed.

Begge dele har jeg på skrift.

Selv skal jeg den ondelyneme ikke låses inde alene med mennesker under voldsomt pres, uden at der er en vagt til stede. Mit barn har kun mig her i verden. Når man tolker for en advokat og hans klient bag en låset dør i fængslet, er man trods alt to mod én. Et jakkesæt og en filolog: ikke verdens mest kampklare folkefærd, men alligevel.

Hånden i vejret alle dem, der tror på, at retssikkerheden omkring domstolstolkning i Danmark ikke vil blive yderligere forværret af at skulle forestås af folk, der er villige til at bruge en formiddag på at sætte deres liv og lemmer på spil for 160 kr. efter skat.