I arbejdet med oversættelser og genudgivelser står oversætteren oftere og oftere i dilemmaer omkring oversættelsen af eksempelvis specifikke pronominer og identitetskategorier, der vedrører køn, seksualitet og race. Hvad skal man tage højde for, hvilke hensyn skal man tage og til hvem, og hvilke overvejelser kan man i det hele taget med fordel gøre sig i den forbindelse? Det er spørgsmål som seniorforsker ved Dansk Sprognævn, Eva Skafte Jensen vil tale om.
Oversætter og kritiker Nazila Kivi vil tale om oversættelsesarbejde i en tiltagende global verden, hvor flere stemmer end nogensinde før gør krav på respektfuld omtale. Hvordan navigerer man som oversætter i identitetsbårne værdibegreber, respektfuld omtale og kunstnerisk frihed, hvor værkernes intention og oversætterens integritet kommer i konflikt?