Find oversætter

Oversættelse af dramatik

En workshop med fokus på de særlige hensyn, f.eks. mundtlighed, der gælder, når man oversætter dramatik.

Niels Brunse, oversætter og forfatter, vil fortælle om, hvordan dramatik adskiller sig fra andre genrer, og hvad oversætteren skal være opmærksom på. Eksempelmaterialet vil være på engelsk.

 

Underviser(e)

Niels Brunse

Niels Brunse har været oversætter i 50 år. Op mod 250 oversættelser er det blevet til, i mange forskellige genrer og fra flere sprog. En stor del af dem er oversættelser af dramatik af både klassiske og nutidige forfattere; hans komplette nyoversættelse af Shakespeares skuespil blev færdig i 2018 og er blevet belønnet med adskillige litterære priser. Den røde tråd gennem alle hans dramaoversættelser, uanset hvor forskellige de tager sig ud, er at teksterne skal fungere som talt sprog. Han mener desuden, at en oversætter selv er en slags skuespiller, der spiller rollen som originalforfatteren.

Foto: Krestine Havemann

2004 - 2024 © Copyrighted | Dansk Forfatterforening | Designed by Arendt™ & Developed by Eksakte