Ole Meyer

Sidst opdateret: 19. februar 2019
Ole Meyer

Beskrivelse:

Ole Meyer, f. 1947, cand.mag. dansk/engelsk 1973, forfatter til den seneste oversættelse af Dantes Guddommelige Komedie, m.m. Gymnasielærer i perioder indtil 2007; forskningsstipendiat ved Det Kgl. Bibliotek 1996-99/2000, lektor ved Firenzes Universitet 2003-06.
Priser: Einar Hansens Forskningsfond (Hæderspris) 1992. Premio Flaiano per la Letteratura, 2015.
Oversætter fra skandinavisk (inkl. nynorsk), engelsk, italiensk, tysk, evt. latin og fransk.

Kontakt Oplysninger:

Adresse: Anders Henriksensgade 2 A-505, 2300 København S
Via dei della Robbia 20, I-50132 FirenzeE
Land: Danmark Tlf: 32968070 E-mail: Klik for at se e-mail

Medlem Af:

Dansk Oversætterforbund

Online Referencer:

Oversætter fra:

Amerikansk, Engelsk, Fransk, Italiensk, Latin, Norsk (bokmål), Nynorsk, Svensk, Tysk

Oversætter til:

Dansk

Udgivelser

Seneste udgivelse: Sir Gawain og den Grønne Ridder. En fortælling fra engelsk middelalder, ill. Lars Lauge. (Første danske oversættelse af anonym versfortælling, med efterskrift, kommentar m.m.)

Forlag: Multivers
Udgivelsesår: 2018

VIGTIGSTE BØGER:

[Anonym:] Sir Gawain og den Grønne Ridder. En fortælling fra engelsk middelalder, ill. Lars Lauge, Multivers København 2018.

Goethes Romerske Elegier og Venetianske Epigrammer. Erotica Romana og Priapea, på danske vers af Ole Meyer, Multivers København 2012, 2. udgave 2015 (Metrisk oversættelse fra tysk og latin: to-tresproget udgivelse, kommentar, illustreret).

Perspektiv på Dante I. Rapport fra Skandinavisk Dante-Netværks Seminar nr. 1, København 1999, udg. Christian Kaatmann & Ole Meyer, Det Kgl. Bibliotek 2001.

Dantes Guddommelige Komedie, på danske vers af Ole Meyer, Multivers København 2000; 5. udgave 2009, 4. oplag 2018 (Metrisk oversættelse + indledning + kommentar m.m.)

Samlerens antologi af nordisk litteratur 2, 3, 7, Samlerens Forlag, København, 1973, 1984, 1975.
(Litteraturantologi med litteraturhistorie og kommentar m.m., medudgiver/-forfatter.)

SENESTE ARTIKLER:

‘Exsecratio contra fures – ad usum librarii’ i : Aigis – nordisk tidsskrift for klassiske studier, 2018, 1 . (Nylatinsk digt samt antikt priapisk digt, kommentar og metrisk oversættelse til dansk, tysk, engelsk)

Propertius II 17: ‘Mentiri noctem’, i : Aigis – nordisk tidsskrift for klassiske studier, 2018, 1 .  (Metrisk oversættelse af elegi, med kort kommentar).

‘ »…letum non omnia finit«: Sextus Propertius i dag’, i: Aigis – nordisk tidsskrift for klassiske studier, 2016, 1 .  (Oversættelser med kommentar/analyse : http://aigis.igl.ku.dk ).

‘‘Is there a Fairy Tale Matrix in Inferno 1? Or: Märchen in the Middle Ages – Absence of Evidence or Evidence of Absence?’ ’, i: »I nostri luoghi« : Dante’s Natural and Cultural Spaces, ed. Ülar Ploom, Andreas Kablitz & Zygmunt Baranski, Tallinn University Press 2015.

‘Historiens palimpsester’, i: SFINX 2015, 2, ill.

‘‘Dialogismo nella Com(m)edia originale e tradotta’’, i : Leggere Dante Oggi, ed. Éva Vigh & Janós Kelemen, Roma/Budapest 2011.

‘‘«Jeg» e «Man»: un rapporto complesso. Riflessioni sul narratore problematico in Andersen, Blicher, Kierkegaard’’, i : Fiaba e Modernità in Hans Christian Andersen, ed. Anna Maria Segala, Roma 2010.

‘‘Hvorfor sådan? Om Komedien på italiensk og andre sprog’, i : Dante, A Critical Reappraisal, ed. Unn Falkeid, Unipub Oslo 2008.

‘‘Dante læst og påtegnet: illustrationer til Komedien som kilder til den middelalderlige og senere reception’’, i : Perspektiv på Dante II: Stockholm 2001, udg. Anders Cullhed, København 2006.

‘‘Dantes Guddommelige Komedie mellem samtid og fremtid’’,
i : Passage, ed. Katja Brøgger Jensen, Århus 2004.

‘‘Dante’s Divine Comedy:– Epic or Novel? A Discussion of Translation Strategies’’, i : Letteratura Italiana Antica, udg. Antonio Lanza, 2004

‘‘‘Syllabiske vers på dansk – erfaringer og overvejelser fra oversættelse af Dante’’, i : Metrik och musik, ed. Christian Kock, Lund 2002 .[Skrifter utgivna av Centrum för Metriska Studier, 13]

Desuden større og mindre oversættelser fra svensk (PO Enquist, Strindberg), engelsk (Ursula Le Guin, Dermot Bolger), tysk (Eva Zeller, Martin Jankowski), italiensk, nylatin (Tycho Brahe, Olaus Magnus) ; aviskronikker m.m. om især italienske forhold, m.v.