Udgivelser
Skønlitteratur fra ukrainsk
- Romanas historie af Sofija Andrjukhovytj. People’s (2024)
Skønlitteratur fra russisk
- Forfatningen af Hanna Jankuta, digte. Forlaget Silkefyret (2024) – oversat fra hhv. russisk og belarusisk
- Netotjka Nezvanova af Fjodor Dosotjevskij. Sisyfos (2024)
- Konstitutionen (uddrag) af Hanna Jankuta (fra belarusisk via russisk). freeallwords.org (2022)
- Zulejkha åbner øjnene af Guzel Jakhina. Politikens Forlag (2022)
- De utrolige hændelser i kvindecelle 3 af Kira Jarmysj. Gyldendal (2022)
- Hvide nætter af Fjodor Dostojevskij. Batzer og Co. (2021)
- Vi blev stjålet – En historie om nogle forbrydelser af Ljudmila Petrusjevskaja. Forlaget Silkefyret (2021)
- Sukkerbarn af Olga Gromova. Forlaget Straarup & Co. (2021)
- Arken af Jegor Fetisov. Forlaget Arabesk (2020)
- F20 af Anna Kozlova. Jensen og Dalgaard (2020)
- Herren fra San Francisco og andre fortællinger af Ivan Bunin. Bechs Forlag (2020)
- Umodne stikkelsbær af Ljudmila Petrusjevskaja, Forlaget Silkefyret (2018)
- Min fars hoved af Jelena Botjorisjvili, Forlaget Vandkunsten (2018)
- En fæl historie og andre fortællinger, fire fortællinger af Fjodor Dostojevskij, hvoraf Tine Roesen har oversat den ene. Bechs Forlag (2018)
- Khadzji-Murat, en nyoversættelse af Lev Tolstojs værk fra 1912, Forlaget Hoff & Poulsen (2017)
- Det døde hus, en nyoversættelse af Fjodor Dostojevskijs værk fra 1860, Forlaget Sisyfos (2016)
- Mandehullet af Vladimir Makanin. Forlaget Basilisk (2016)
- ”Lygten” af Jegor Fetisov og ”Den gule mappe” af Valerij Popov, i den tosprogede antologi Frihed og Skæbne (Svoboda i sudba) med noveller af danske og russiske forfattere. Skt. Petersborgs Forfatterforenings Forlag (2015)
- Der var engang en kvinde, som ville slå sin nabos baby ihjel af Ljudmila Petrusjevskaja. Forlaget Vandkunsten (2014)
- Lena Mukhinas dagbog af Lena Mukhina. People’s Press (2014)
- Brevbogen af Mikhail Sjisjkin. Batzer & Co. (2013)
- Kvinders løgne af Ljudmila Ulitskaja. Gyldendal (2007)
- Vinterdronningen af Boris Akunin. Gyldendal (2002)
- En munter begravelse af Ljudmila Ulitskaja. Gyldendal (2000)
Drama fra russisk
- Libretto til Næsen – en satirisk opera af Dmitrij Sjostakovitj med libretto af bl.a. Jevgenij Zamjatin. Det Kongelige Teater forår 2022.
- De fulde af Ivan Vyrypajev for Det Kongelige Teater, 2019
- Don Quixote af Jevgenij Sjvarts for Betty Nansen Teatret, 2014
Kommende litterære oversættelser
- Uljanas historie af Sofija Andrukhovytj. Udkommer på People’s i 2025 (fra ukrainsk).
- Sofijas historie af Sofija Andrukhovytj. Udkommer på People’s i 2025 (fra ukrainsk).
Faglitterære oversættelser (et udvalg)
- Dostojevskij – sprog, tro og fiktion af Rowan Williams (fra engelsk). Aros Forlag (2013)
- Epilogen til Kald mig ikke offer! af Dina Yafasova (fra russisk). Gyldendal (2011)
- Søforhør fra 1868 (fra russisk) i forbindelse med fregatten Aleksandr Nevskijs forlis ved Lemvig til Lemvig Museums udstilling om forliset i 2006
Essays o.l. fra russisk
- “Den næste tekst om Rusland skal være skrevet fra en skyttegrav i Ukraine” af Mikhail Sjisjkin i Information, 3. november 2023
- “Yevgenias dagbog” af Yevgenia Belorusets i Information, 24. februar, 2023
- ”For vores og jeres frihed” af Mikhail Sjisjkin i Information, 11. februar 2017
- ”Tabte eller vandt vi krigen?” af Mikhail Sjisjkin i Information, 16. maj 2015
- Svetlana Aleksijevitjs Nobeltale i Information, 12. december 2015. Informations titel var ”Tiden er secondhand”
Formidling af russisk litteratur og oversættelse (et udvalg)
- Artikel i Turbulens (29.5.2023) om fængselslitteratur i Sovjetunionen og Rusland: https://turbulens.net/faengselslitteratur-en-produktiv-genre-i-dagens-rusland/
- Mentor på mentorforløb for oversættere ved Aarhus Litteraturcenter, forår 2022.
- Medarrangør af Hieronymusdagen i Aarhus 2020, 2021, 2022 og 2023.
- Anmeldelse af oversættelsen af Pusjkins Prosa for Babelfisken: https://www.babelfisken.dk/2022/01/25/pusjkins-praecise-prosa/
- Deltagelse i oversætterpanel om at oversætte Dostojevskij i anledning af Dostojevskij-festival, november 2021.
- Deltagelse i Kræs på Radio4 7.6.2021 om russisk kultur: https://www.radio4.dk/program/kraes/
- Deltagelse i Skønlitteratur på P1 11.11.2020 om ny russisk litteratur: https://www.dr.dk/radio/p1/skoenlitteratur-pa-p1/skoenlitteratur-pa-p1-2020-11-11
- “Optegnelser fra oversætterens bord”, om at oversætte russisk skønlitteratur til dansk. I Litteraturmagasinet Standart #2-3, 2020.
- Foredrag om russisk samtidslitteratur i Danmark ved litteraturfestivalen LiteratureXchange i Aarhus, juni 2018
- Litteraturhistorisk og biografisk efterskrift til min egen oversættelse af Ljudmila Petrusjevskajas Umodne stikkelsbær fra 2018
- Foredrag om russisk litteratur i Danmark for bibliotekarer, Vejle Bibliotek, oktober 2017
- ”Pussy Riots Tolokonnikova er vred”: anmeldelse af Nadezjda Tolokonnikovas Sådan starter man en revolution (på dansk ved Lars P. Poulsen-Hansen) i Dagbladet Information marts 2017
- Deltagelse i Skønlitteratur på P1 den 4. januar 2017 om Dostojevskij og om at oversætte Det døde hus: http://www.dr.dk/p1/skoenlitteratur-pa-p1/skoenlitteratur-pa-p1-2017-01-04
- Litteraturhistorisk efterskrift til min egen oversættelse af Vladimir Makanins Mandehullet fra 2016
- ”Stemmer som sprækker: en meget kort introduktion til Ljudmila Petrusjevskaja” i Baggrund online, 1. juli 2015: http://baggrund.com/stemmer-som-spraekker-en-meget-kort-introduktion-til-ljudmila-petrusjevskaja/