Trine Søndergaard

Sidst opdateret: 26. oktober 2019
Trine Søndergaard

Beskrivelse:

Kontakt Oplysninger:

Adresse: Hovedgaden 20, 1, 8410 Rønde Land: Danmark Mobil: 4525145255 E-mail: Klik for at se e-mail

Medlem Af:

Aarhusgruppen, Dansk Oversætterforbund

Online Referencer:

Oversætter fra:

Engelsk, Russisk

Oversætter til:

Dansk

Udgivelser

Litteratur (fra russisk)

  • Umodne stikkelsbær af Ljudmila Petrusjevskaja, Forlaget Silkefyret (2018)
  • Min fars hoved af Jelena Botjorisjvili, Forlaget Vandkunsten (2018)
  • En fæl historie og andre fortællinger, fire fortællinger af Fjodor Dostojevskij, hvoraf Tine Roesen har oversat den ene. Bechs Forlag (2018)
  • Khadzji-Murat, en nyoversættelse af Lev Tolstojs værk fra 1912, Forlaget Hoff & Poulsen (2017)
  • Det døde hus, en nyoversættelse af Fjodor Dostojevskijs værk fra 1860, Forlaget Sisyfos (2016)
  • Mandehullet af Vladimir Makanin. Forlaget Basilisk (2016)
  • ”Lygten” af Jegor Fetisov og ”Den gule mappe” af Valerij Popov, i den tosprogede antologi Frihed og Skæbne (Svoboda i sudba) med noveller af danske og russiske forfattere. Skt. Petersborgs Forfatterforenings Forlag (2015)
  • Der var engang en kvinde, som ville slå sin nabos baby ihjel af Ljudmila Petrusjevskaja. Forlaget Vandkunsten (2014)
  • Lena Mukhinas dagbog af Lena Mukhina. People’s Press (2014)
  • Brevbogen af Mikhail Sjisjkin. Batzer & Co. (2013)
  • Kvinders løgne af Ljudmila Ulitskaja. Gyldendal (2007)
  • Vinterdronningen af Boris Akunin. Gyldendal (2002)
  • En munter begravelse af Ljudmila Ulitskaja. Gyldendal (2000)

Drama (fra russisk)

  • De fulde af Ivan Vyrypajev for Det Kongelige Teater, 2019
  • Don Quixote af Jevgenij Sjvarts for Betty Nansen Teatret, 2014

Kommende litterære oversættelser

  • Herren fra San Fransisco og andre fortællinger af Ivan Bunin. Udkommer på Bechs Forlag i 2020.
  • F20 af Anna Kozlova. Udkommer på Jensen og Dalgaard i 2020.
  • Arken af Jegor Fetisov. Udkommer på Forlaget Arabesk i 2020.

Faglitterære oversættelser (et udvalg)

  • Dostojevskij – sprog, tro og fiktion af Rowan Williams (fra engelsk). Aros Forlag (2013)
  • Epilogen til Kald mig ikke offer! af Dina Yafasova (fra russisk). Gyldendal (2011)
  • Søforhør fra 1868 (fra russisk) i forbindelse med fregatten Aleksandr Nevskijs forlis ved Lemvig til Lemvig Museums udstilling om forliset i 2006

Essays o.l. oversat fra russisk

  • ”For vores og jeres frihed” af Mikhail Sjisjkin i Dagbladet Information, 11. februar 2017
  • ”Tabte eller vandt vi krigen?” af Mikhail Sjisjkin i Dagbladet Information, 16. maj 2015
  • Svetlana Aleksijevitjs Nobeltale i Dagbladet Information, 12. december 2015. Informations titel var ”Tiden er secondhand”

Formidling af russisk litteratur

  • Foredrag om russisk samtidslitteratur i Danmark ved litteraturfestivalen LiteratureXchange i Aarhus, juni 2018
  • Litteraturhistorisk og biografisk efterskrift til min egen oversættelse af Ljudmila Petrusjevskajas Umodne stikkelsbær fra 2018
  • Foredrag om det 20. århundredes sovjetiske og russiske litteratur for Ældresagen, Esbjerg, november 2017
  • Foredrag om russisk litteratur i Danmark for bibliotekarer, Vejle Bibliotek, oktober 2017
  • ”Pussy Riots Tolokonnikova er vred”: anmeldelse af Nadezjda Tolokonnikovas Sådan starter man en revolution (på dansk ved Lars P. Poulsen-Hansen) i Dagbladet Information marts 2017
  • Deltagelse i Skønlitteratur på P1 den 4. januar 2017 om Dostojevskij og om at oversætte Det døde hus: http://www.dr.dk/p1/skoenlitteratur-pa-p1/skoenlitteratur-pa-p1-2017-01-04
  • Litteraturhistorisk efterskrift til min egen oversættelse af Vladimir Makanins Mandehullet fra 2016
  • ”Stemmer som sprækker: en meget kort introduktion til Ljudmila Petrusjevskaja” i Baggrund online, 1. juli 2015: http://baggrund.com/stemmer-som-spraekker-en-meget-kort-introduktion-til-ljudmila-petrusjevskaja/
  • P.t. ansvarshavende redaktør på www.russisklitteratur.dk, hjemmeside og Facebookprofil