Zwischen Ländern / mellem lande
Benny Pedersen har i denne bog samlet 18 ældre
og nyere digte i tysk og dansk version. Digtene er
fint oversat af Esther Gamborg.
Med denne bog håber forfatteren at give den
tysktalende verden et billede af ham som
digter.
Samtidig håber han med sine digte at kunne
være med til at udveksle tanker på tværs af
tidens grænser.
“Zwischen Ländern / mellem lande” får rosende ord
med på vejen af DBC-lektør Carsten Güllich-Nørby::
“Humoristisk forløsende og satirisk bidende digte på
dansk og på tysk. Om viljen til at overskride
grænser og møde andre som medmennesker. …
Oplagt for alle, der læser digte.”
Benny Pedersen hat in diesem Buch in einer Fassung auf sowohl Dänisch als Deutsch 18 ältere und neue Gedichte gesammelt. Die Gedichte sind von Esther Gamborg treffend ins Deutsche übersetzt.
Mit diesem Buch hofft der Autor der deutschsprechenden Welt einen Eindruck von ihm als Dichter zu vermitteln und gleichzeitig auch dabei mitzuwirken, dass Gedanken über die Grenzen der heutigen Zeit ausgetauscht werden.
Zwischen Ländern / mellem lande hat vom Bibliothekslektor Carsten Güllich-Nørby lobende Worte mit auf dem Weg bekommen:
Humoristisch erlösende und satirisch bissige Gedichte auf sowohl Dänisch als Deutsch. Über die Wille Grenzen zu überwinden und anderen als Mitmenschen zu begegnen.
Fra bogens forord:
"I 2010 boede jeg i Albertslund, og herfra deltog jeg i
et venskabsbytræf i Grabow, Mecklenburg-Vorpommern
i forbindelse med 20-årsdagen for den tyske enhed.
Ved festaftenen d. 2. oktober læste jeg en række af
mine digte, oversat af Esther Gamborg.
Nu har oversætteren arbejdet med lidt flere tekster
fra min hånd, så det er muligt at udsende denne lille
bog, som jeg håber er tilstrækkeligt til at give den
tysktalende verden et billede af mig som digter.
Samtidig håber jeg med mine digte at kunne være
med til at udveksle tanker på tværs af tidens grænser."
"Im Jahre 2010 wohnte ich in Albertslund, einem
Vorort von Kopenhagen, und von hier aus nahm
ich in Verbindung mit dem Feier zum 20. Jahrestag
deutscher Einheit an einem Partnerstadt-Treffen in
Grabow, Mecklenburg-Vorpommern teil.
Am Festabend am 2. Oktober las ich eine Reihe
von Gedichten vor, die von Esther Gamborg ins Deutsche
übersetzt worden war.
Die Übersetzerin hat jetzt mit weiteren Gedichten aus
meiner Hand gearbeitet und es damit möglich gemacht,
dieses kleine Buch herauszugeben.
Es ist meine Hoffnung, dass diese Gedichtsammlung Deutschsprechenden einen Eindruck von meiner Dichtung
geben wird, und dass sie im Gedankenaustausch über
die Grenzen unserer heutigen Zeit mitwirken wird."

Besøg mig på: