Eziz/Shaliko Isko Gerdenzeri/Amirian

Sidst opdateret: 19. april 2021
Eziz/Shaliko Isko Gerdenzeri/Amirian

Beskrivelse:

Ezize Isko Gerdenzeri, dansk kurdisk forfatter, dramatiker, digter og oversætter fra Armenien, doktor i medicin, født 1945 i Tbilisi, Den Georgiske Republik. Sin barn- og ungdom tilbragte han i landsbyen Derik (tidligere benævnt Cerceris), Armenien. En landsby der lå oppe på bjergene, med hård natur. Landsbyens beboere var meget oprigtige, trofaste og hæderlige. De var patriotiske og energiske. De kunne godt lide at fortælle historier, synge sange og danse. Forfatteren blev opdraget i dette miljø. Denne opdragelse har skabt et solidt fundament for forfatterens senere liv, og har efterladt sit tydelige spor i hans forfatterskab. Ezize Gerdenzeri afsluttede i 1970 medicinstudiet i Yerevan, Armenien. I 1978 opnåede han sin doktorgrad i Moskva. I 1970-81 arbejdede han i Chimkent, Kasakhstan, som kirurg. I 1981-2002 arbejdede han hos Institut for Proktologi i Yerevan, Armenien. Ezize Isko Gerdenzeri startede sin litterære karriere som 14-15 åring. Fra år 1959-1960 under navnet Ezize Isko, Ezize Emiri, Eziz Nemir, Shaliko Amirian skrev han mange digte og noveller, som blev udgivet i aviserne “Rya teze”,”Apaga bijishk”, ”Avangard” og læst højt på kurdisk i radiostationerne i Yerevan. År 1968 blev en af hans bøger, “Kilita dil”, af forfatterforeningen i Armenien anbefalet til udgivelse. Dog blev bogen udgivet i en antologi kaldet “Bahara teze”. I år 1990 blev romanen “Fîncana ferfûrî” udgivet for sig, på kurdisk i Yerevan, Armenien. I 1989 blev “Zarina chiya” udgivet som drama, og i dette år opført i Det Kurdiske Teater i Tbilisi, samt filmatiseret af Det Kurdiske Institut i Paris. I år 1996 blev forfatterens bogsamling “Gelavej”, udgivet i Yerevan, Armenien. I år 2012 blev forfatterens novellesamling ”Hezkirina Qedexe” udgivet fra forlaget DOZ, Istanbul. Derudover blev der samme år af forfatteren udgivet udvalgte H.C. Andersen eventyr oversat til kurdisk, ved navn ”Cirok û Serpehati”. I år 2015 blev udgivet “Fîncana ferfûrî” (romanen) på kurdisk latinsk bogstaven. Lis Yayinlari(Lis forlaget), Diyarbekir. Shengal Bjerget(roman).Spica forlaget, 1. udgave, antal sidde er 460. Yerevan - 2018. Suren og Bico( en novelle og histirier) Spica forlaget, 1. udgave, antal sidde er 71. Yerevan - 2018. Kåre Bluitgen, Karen Jeppe Et lys i rædslens mørke – et folks kamp, oversætter fra dansk til armensk: Ezîzê Gerdenzerî, forlaget “VAN ARYAN”, Yerevan, 2018, 44 sider. ISBN: 978-9939-70-275-9. H. C. Andersen, Periya avê û çîrokên din (Den lille havfrue og andre eventyrer), oversætter fra dansk til kurdisk: Ezîzê Gerdenzerî, forlaget “VAN ARYAN”, Yerevan, 2018, 216 sider.
Forfatterens værker er blevet oversat til en række sprog, blandt andet armensk, russisk og tysk. Forfatteren er i øjeblikket bosat i Danmark og er medlem af den danske forfatterforening, og fortsætter sit forfatterskab herfra.

Kontaktoplysninger:

Mobil: 004520311652 E-mail: Klik for at se e-mail

Medlem Af:

De skønlitterære
Forlag: Mellemgaard, København Udgivelsesår: 2022

Ezize Gerdenzeri, I mit hjerte

Digtsamlingen I mit hjerte begyndte at tage form, kort efter Ezize Gerdenzeri begyndte med at læse dansk på sprogskolen. Hans første redaktør og rådgiver var således hans skolelærer. I 2005 blev han medlem af Dansk Forfatterforening. Siden 2005 har han sammen med kollegerne deltaget i flere poesilæsninger rundtomkring i Danmark. I 2014, da den militante islamistiske terrorgruppe Islamisk Stat udførte folkedrab på ezidierne i Shengal-provinsen i det nordlige Irak, genoptog Ezize Gerdenzeri arbejdet med digtsamlingen. Over 10.000 ezidier blev dræbt, 6.500 ezidikvinder blev bortført og solgt som sexslaver, over 500.000 ezidier blev drevet på flugt fra deres forfædres land. Ezize Gerdenzeri skriver på dette tidspunkt, at ”Shengal er et bjerg og bjerget går aldrig i døden”. Men desværre ligger Shengal endnu i ruiner, og ezidier fra Shengal bor i flygtningelejre. I I mit hjerte får læseren et unikt indblik i den sorg, smerte og længsel, der bor i enhver fordreven sjæl.
Uddrag af bogen Mit bjerg, mit kære Shengal du er et farverigt og gavmildt husly, jeg beundrer dig for dine vidunderlige drømme, ofte og tit træffer vi hinanden i søvnen du vugger mig, vi taler og går fremtiden i møde. Mit bjerg, mit Shengal, du er min drøm.