Orhan Dogru

Sidst opdateret: 20. november 2021
Orhan Dogru
Orhan Dogru, forfatter og oversætter

Beskrivelse:

Jeg er kurdisk/tyrkisk-dansker, født og opvokset i Tyrkiet og kom til Danmark som 18-årig i 1987.

Fra barnsben af har fascinationen af sprog og skriverier præget min karriere. Før min ankomst til Danmark har jeg ført dagbog i drømmen om en skønne dag at kunne omsætte det skrevne til et konkret litterært værk - det gode værk, der ikke er skrevet endnu. Denne ambition og interesse fra barnsben af ligger den dag i dag stadig dybt i min bevidsthed og har været med til at definere min sproglige verdens grænser i mit virke som oversætter og forfatter.

Jeg driver eget oversættelsesbureau som autoriseret dansk-tyrkisk translatør i Glostrup og bor i Brøndby Strand.

Kontakt Oplysninger:

Adresse: 2660 Brøndby Strand Land: Danmark Mobil: 28408596 E-mail: Klik for at se e-mail

Medlem Af:

Dansk Oversætterforbund

Online Referencer:

Oversætter fra:

Dansk, Tyrkisk

Oversætter til:

Dansk, Tyrkisk

Besøg mig på:

Forlag: Det Poetiske Bureaus Forlag Udgivelsesår: 2016

Mem og Zin og andre kurdiske sagn & eventyr

Den kurdiske klassiker “Mem og Zin” og en række andre ikke tidligere skriftligt nedfældede kurdiske sagn og eventyr foreligger nu for første gang på dansk genfortalt af Orhan Dogru.

Mange har nok hørt historien om Mem og Zin før, men ingen har læst den på dansk. Nu er der mulighed for at læse sagnet Mem û Zin i bogen “Mem og Zin og andre kurdiske sagn og eventyr “ med dertil hørende personlig beretning og analyse om kurdisk mundtlig fortælletradition set i kulturhistorisk lys.

“Mem og Zin – og andre kurdiske sagn & eventyrer” er en opsigtsvækkende bog, der for første gang på dansk præsenterer en samling kurdiske sagn og eventyr, foruden baggrundsmateriale om den mundtlige fortælletradition og kommentarer, gendigtet af Orhan Dogru og med flotte illustrationer af Pia Falck Pape.

Første del bogen består af genfortællinger af tre kurdiske sagn, nærmere betegnet Ehmede Xanis poetiske klassiker Mem og Zin, det anatolske folkesagn Meme Alan og historien om Siyabend og Xece samt en genfortælling af fire eventyr fra forfatterens barndom, som aldrig tidligere har været nedfældet skriftligt som litterært værk hverken på kurdisk eller noget andet sprog.
Anden del af bogen giver en uddybning af fortællingernes baggrund. Fra en analyse af Mem og Zin til et kort rids over kurdernes historie og situation set med Ehmede Xanis øjne. Fra problematikker ved gengivelse af mundtligt kurdisk på skrift til “dengbej” som institution for mundtlig overlevering og den infdlydelse de kurdiske folkeminder og dengbej-fortællinger har øvet på f.eks. den verdenskendte forfatter Yasar Kemal. Endelig berettes der også om forfatterens eget personlige møde med mundtlige fortællinger under sin opvækst på egnen omkring Kusca i Tyrkiet.