Orhan Dogru

Sidst opdateret: 27. januar 2024
Orhan Dogru
Orhan Dogru, forfatter og oversætter

Beskrivelse:

Jeg er kurdisk/tyrkisk-dansker, født og opvokset i Tyrkiet og kom til Danmark som 18-årig i 1987.

Fra barnsben af har fascinationen af sprog og skriverier præget min karriere. Før min ankomst til Danmark har jeg ført dagbog i drømmen om en skønne dag at kunne omsætte det skrevne til et konkret litterært værk - det gode værk, der ikke er skrevet endnu. Denne ambition og interesse fra barnsben af ligger den dag i dag stadig dybt i min bevidsthed og har været med til at definere min sproglige verdens grænser i mit virke som forfatter og oversætter.

Jeg driver eget oversættelsesbureau som autoriseret dansk-tyrkisk translatør i Glostrup og bor i Rødovre.

Kontaktoplysninger:

Adresse: 2610 Rødovre Land: Danmark Mobil: 28408596 E-mail: Klik for at se e-mail

Medlem Af:

Dansk Oversætterforbund, De skønlitterære

Online Referencer:

Oversætter fra:

Dansk, Tyrkisk

Oversætter til:

Dansk, Tyrkisk

Besøg mig på:

Forlag: Det Poetiske Bureaus Forlag. Udgivelsesår: 2017

Rejse mod håbet

Hvorfor netop “Rejse mod håbet”? Digtet er en af litteraturens mest virkningsfulde genrer, idet en hel roman eller historie nogle gange kan koges ned til blot ét digt og nogle gange endda helt ned til et par linjer i et digt. Det er den fascination af digtets verden, der har fået mig til at foretage en dansk gendigtning af et udvalg af de digte, som digteren Mahmut Erdem har skrevet på tyrkisk omkring rødder, indvandring, frihed, demokrati og danskhed.

Digtsamlingen afspejler digterens liv: Han er kurdisk født, vokset op i Tyrkiet og splittet  mellem det at være kurder og tyrker i Tyrkiet under de svære politiske forhold i 60’ernes Tyrkiet. Senere i 1969 kom han til Danmark, og den splittethed, som han havde i sig, blev endnu større, da et nyt hjem, et nyt sprog og en ny kultur – kort sagt danskhed – også skulle indgå i hans identitet. Denne omvæltning har sat sit præg på ham som person. Nu skulle han navigere mellem kurdiskhed, tyrkiskhed og danskhed. Og han blev med hans egne ord

”Halvvejs kurder
Halvvejs tyrker
Halvvejs dansker”.