Find oversætter

Dansk, tysk og fransk litteratur mødes – og nye læsere kommer til

Under overskriften ”Texte|Tekst” er Dansk Forfatterforening, Goethe-Institut Dänemark, Institut Français, Det Danske Kulturinstitut og Dansk-Tysk Selskab gået sammen om at udveksle og præsentere fremragende, men endnu ikke oversatte forfatternavne i de tre lande. Det første arrangement foregår den 21. maj under Vild med ord-festivalen i Aarhus, hvor en førende tysk og en førende fransk forfatter møder det danske publikum.     

16. maj 2017

Dansk litteratur til verden

Initiativet til Texte|Tekst udspringer fra Dansk Forfatterforening, hvor formand Jakob Vedelsby længe har ærgret sig over, at så forsvindende lidt dansk litteratur når ud i den store verden. Og da netop Tyskland og Frankrig er to af Europas helt store bognationer, var det oplagt at kigge i den retning, siger han.

”Vores hovedmål med projektet er at styrke dansk litteraturs internationale gennemslagskraft. Vi går både efter det brede publikum og professionelle interessenter, bestående af oversættere, forfatterkolleger, forlæggere og litterære agenter. Vi håber at bane vejen for, at flere danske forfattere fremover får mulighed for slå igennem i Tyskland og Frankrig,” siger Jakob Vedelsby.

Udenlandsk litteratur til Danmark

Han understreger, at samarbejdsprojektet i høj grad også handler om at præsentere tilsvarende endnu ikke oversatte kvalitetsforfattere fra Tyskland og Frankrig for danske læsere og professionelle fra bogbranchen.

Det første arrangement i Texte|Tekst -projektet finder sted under Vild med ord-festivalen i Aarhus i den kommende weekend. Nærmere bestemt den 21. maj kl. 12.00-13.30 i Dokk1, Lille Sal. Her præsenteres to stærke forfatternavne. Det er den tyske forfatter Emma Braslavsky, som kommer til Aarhus med sin seneste roman fra 2016 ”Leben ist keine Art mit einem Tier umzugehen” under armen. Emma Braslavsky er en af de mest spændende yngre tyske forfattere i tiden. Hun blev født i Erfurt i 1971 og flygtede fra Østtyskland kort før murens fald i 1989. Hun debuterede i 2007 med den anmelderroste roman ”Aus dem Sinn”, som hun modtog flere priser for.

Emma Braslavsky repræsenterer en ny form for realisme, som bevæger sig ud over den synlige virkelighed. Hendes romaner overrasker med deres komplekse syntaks og et billedmættet, levende sprog – og så er de sjove, for hun mestrer humoren på alle niveauer. Hendes seneste roman udspiller sig i en ikke alt for fjern fremtid, hvor vi møder et hav af personer, som på hver deres måde prøver at finde meningen med livet. ”Leben ist keine Art mit einem Tier umzugehen” er en moderne eventyrroman om, hvad det vil sige at være et menneske.

I Aarhus kan man på søndag også stifte bekendtskab med den franske forfatter Luc Lang, der kommer og fortæller om sin roman ”Au commencement du septième jour” fra 2016.

Luc Lang, der er født i 1956, bor i nærheden af Paris og underviser i æstetik på École Nationale Supérieure d’Arts de Paris-Cergy. Han har skrevet en række romaner og novellesamlinger og blev belønnet med den franske litteraturpris Prix Goncourt des lycéens i 1998 for sin roman ”Mille six cents ventres”. Luc Lang er en eksperimenterende forfatter både hvad angår form og indhold, han har med succes forsøgt sig med dristige projekter såsom at genskrive én af sine bøger (”La Fin des paysages”) på samme måde som de store malere ofte vendte tilbage til de samme motiver. Han har skrevet en shakespearsk roman (”Mille Six Cents Ventres”), leget med den græske tragedies koder (”Furies”), og skrevet en roman om 11. september 2001 (”11 Septembre mon amour”). Hans seneste roman ”Au commencement du septième jour” har fået megen kritikerros og var med i opløbet til Goncourt-prisen i 2016.

Samtalerne med de to forfattere varetages af henholdsvis forfatter og kulturjournalist Steen Bille (tysk) og lektor ved Aarhus Universitet Steen Bille Jørgensen (fransk) og tolkes undervejs til dansk. Der vil endvidere blive læst uddrag på dansk af de to forfatteres seneste romaner.

 

Texte|Tekst hjemmeside på vej

Ifølge Jakob Vedelsby har Texte|Tekst-projektet en lang række yderligere arrangementer i støbeskeen i løbet af i året og videre frem. Den pågående fundraising bliver bestemmende for omfanget af aktiviteterne, men planen er, at også de danske forfattere får mulighed for at rejse ud og præsentere deres værker i Tyskland og Frankrig. En række danske forlag har allerede tilkendegivet at de støtter op om projektet og dækker oversættelserne af de danske forfatteres tekster.

Udvælgelsen af de danske forfattere, som skal deltage i projektets første runde, er i fuld gang. Næste skridt bliver at oversætte tekstprøver og portrætter til tysk og fransk. Den tyske og franske del af projektet er også i gang med at udvælge deres forfatternavne.

”Sammen står vi endvidere midt i arbejdet med at konstruere den hjemmeside, hvor de deltagende forfattere fra de tre lande hver især vil blive præsenteret med en oversat tekstprøve og en præsentation. Indtil videre udvælger vi ti forfattere fra hvert land, men planen er, at projektet skal køre langt ud i fremtiden, så vi kommer til at præsentere mange flere forfattere hen ad vejen,” siger Jakob Vedelsby, der holder åbningstalen ved Texte|Tekst-arrangementet i Aarhus på søndag.

Kontakter for yderligere oplysning:
Jakob Vedelsby, formand for Dansk Forfatterforening:

Mail: mail@jakobvedelsby.dk * Mobil: 60 18 72 78.

Bettina Senff, direktør for Goethe-Institut Dänemark i København:

Mail: Bettina.Senff@goethe.de * Tlf.: 33 36 64 50

François Barjot, leder af litteratur- og debatafdelingen, Institut Français i København:

Mail: fb@institutfrancais.dk * Tlf.: 33 38 77 06

Steen Bille, formand for Dansk-Tysk Selskab:

Mail: steen.bille@gmail.com * Mobil: 40 78 72 66

Per Erik Veng, direktør for Det Danske Kulturinstitut i Bruxelles:

Mail: pev@danishculture.eu * Mobil: +32 (0) 478 70 10 17

 

 

2004 - 2024 © Copyrighted | Dansk Forfatterforening | Designed by Arendt™ & Developed by Eksakte