Kurset indfører deltagerne i de særlige hensyn, der er at tage, når man oversætter til børn og unge. Er der så store kulturelle forskelle mellem afsender- og modtager, at det kræver ekstra formidling og justeringer, som skal indlejres i oversættelsen, for at teksten kan blive umiddelbart forståelig for læseren? Spiller illustrationer og tekst lydefrit sammen, eller kræver det særlige overvejelser? Eksempler og workshopbaserede øvelser.
Oversættelse af B&U-litteratur
Underviser(e)
Kim Langer
Forfatter og oversætter