Beskrivelse:
oversætter fra amerikansk, engelsk og svensk redigerer efter anden oversætter vurderer og redigerer manuskripter 2002 -2005 ansat som litterær medarbejder i ICBS, et agentur for børne- og ungdomsbøger. Læser, vurderer og formidler børne- og ungdomsbøger til og fra det danske bogmarked. Agenturet har samarbejdspartnere i Norden, USA, Japan, Tyskland og det øvrige Europa. Jeg fremstiller præsentationsmateriale af titler og forfattere, danske såvel som udenlandske, vurderer og målretter titlerne i forhold til et givent lands forlagsbranche, og er konsulent på en række oversættelser af prøvekapitler af danske børnebøger til et udenlandsk marked. Agenturet modtager i mindre omfang danske manuskripter, som jeg vurderer og redigerer. Enkelte af de forfattere, agenturet repræsenterer, benytter os til udvikling af bøger, bl.a. redigerer jeg Cecil Bødkers seneste voksenbog, Siffrine. I forbindelse med ICBS deltagelse på bogmesserne i Frankfurt og Bologna stifter jeg bekendtskab med det iranske børnebogsforlag Shabaviz og derigennem med en række iranske illustratorer. Det resulterer i udstillingen Billeder fra Iran i Politikens forhal i 2006. Udstillingen vandrer rundt i Danmark et lille årstid. Projektet er i samarbejde med Steffen Larsen, børnebogsanmelder ved Politiken, og Lilian Brøgger, illustrator, m.fl. Jeg har skrevet artikler om iranske børnebøger i KlodsHans (nr. 3, 2007 Lykkelig i Teheran) og Bogvennen 2008-9 (Stemmer fra Iran) Anmeldelser af oversatte titler Sjælefanger: Sproget er letlæst og nutidigt
spændende og velskrevet lektør: Ulla Møller Vild med Ester:
alt det fortælles i et sikkert og friskt sprog lektør: Elisabeth Bennetsen Minnas mareridt: socialrealistisk gyser af den meget velskrevne slags
et godt, medrivende sprog
Det var en bog jeg strøg igennem på en formiddag, for hun havde krogen i mig hele vejen, og jeg kan kun anbefale den. Den er velskrevet og gribende lektør: Elisabeth Bennetsen Et nyt liv: letlæst og fortalt i et flydende nutidigt sprog lektør: Tove Delica Ulvene i mit indre: Stilen er noget rå teenagejargon
fantastisk og rystende læsning
en grum historie, som burde være fast læsestof på teenagernes skoleskema lektør: Kirsten Aggerholm Liv og Louise: Sproget er forholdsvis lettilgængeligt, og der er mange dialoger i et "ungt sprog", som virker fint og ikke kunstigt lektør: Lotte Lykke Simonsen Simon og Sofie De ret korte kapitler opleves som små scenebilleder, der føjer sig sammen til en helstøbt handling, der næsten opleves filmisk. Teksten er velskrevet i et naturligt sprog med megen dialog. Den er nutidig, men ikke så tidstypisk, at den hurtigt forældes lektør: Else Lerche Amalies efterår: "Den er let at læse, ligefremt fortalt på en rolig, forstående og humoristisk måde" lektør: Inger Søndergaard Redigering efter oversætter bl.a. følgende serier: De Udødelige af Alison Noël, Alvilda Min søster, vampyren af Sienna Mercer, Alvilda Skyggens lærling af John Flanagan, Borgen Historier fra Kanten af Chris Riddell, Carlsen