René Semberlund Jensen

Sidst opdateret: 7. december 2022
René Semberlund Jensen

Beskrivelse:

Cand.mag i finsk og nordiske sprog fra Københavns Universitet. Oversætter fra finsk, svensk og norsk til dansk. Har oversat en smule fra islandsk. Primært skønlitteratur men også erfaring med artikler, fagtekster og videnskabelige tekster. Har desuden redigeret 7 publikationer, hvoraf jeg også oversatte den ene fra finsk og islandsk til dansk.

Kontakt Oplysninger:

Land: Danmark E-mail: Klik for at se e-mail

Medlem Af:

Dansk Oversætterforbund

Oversætter fra:

Finsk, Finlandssvensk, Norsk (bokmål), Nynorsk, Svensk

Oversætter til:

Dansk

Besøg mig på:

Forlag: Turbine Udgivelsesår: 2013

Næsedag

Oversat fra finsk efter ”Nenäpäivä" af Mikko Rimminen.

Hvad betyder krølleficere, rirre, møffe og blindgyderi? Mikko Rimminen er kendt for at skabe sine egne ord, for sine anderledes sprogbilleder og ordsammensætninger – så det har jeg selvfølgelig også skabt på dansk. ”Næsedag” har nok været den sværeste bog, jeg har oversat, men det var også en utrolig sjov og kreativ proces. Samtidig er det en vanvittig varm og humoristisk bog med et fantastisk menneskesyn.

Bogen handler om den lidt forvirrede Irma, der finder en vej ud af sin ensomhed. Hun ringer ved en fejl på en forkert dør, og for at dække over fadæsen finder hun på at udgive sig for at komme fra et analyseinstitut. Hun bliver inviteret ind på kaffe, og det er så hyggeligt, at hun bare ikke kan lade være med igen – og igen - at ringe på hos fremmede. Men nogle undrer sig over hendes mærkelige fremtoning og hovedløse spørgsmål og henvender sig til politiet!

Næsedag fik Finlandia-prisen i 2010 og regnes stadig for et af de absolutte hovedværker i moderne finsk litteratur.

Næsedag på forlagets hjemmeside, Turbine