I stue med J.K. Rowling og Harry Potter
Som oversætter af skønlitteratur må man ikke blot selv være en god læser, man skal også evne at kunne bringe sig selv i samme stue som forfatteren og dennes fortællestemme. Er man tilmed oversætter af J.K. Rowlings syv Harry Potter-bøger, skal man derudover kunne oversætte 18 timer om dagen, skrive sange, opfinde gåder og skabe helt nye ord, som ikke findes i nogen ordbog, fortæller oversætter Hanna Lützen.
Af Karin Feit Almberg