Find oversætter

Udgave Nr. 2

Her kan du læse bladets artikler


Leder: Forfatterforeningens fokus under coronakrisen
Af Morten Visby

Leder: Forfatterforeningens fokus under coronakrisen

Under coronakrisen har foreningen haft fokus på medlemmernes akutte økonomiske tab. Det har handlet om regeringens hjælpepakker. Om overhovedet at få en pakke specifikt til kunsten, hvilket bestemt ikke lå i kortene fra første færd. Og om at få indrettet de generelle hjælpepakker på en sådan måde, at de også afspejlede den økonomiske virkelighed for vores stand. Hvilket forresten heller ikke var nogen selvfølge. Støvet efter de kampe har ikke lagt sig endnu, men vi begynder at ku
Af Lene Møller Jørgensen

Guldet ligger i redigeringen

Den sidder sjældent lige i skabet i første omgang – hverken tekst eller tegning. En litterær oversætter, en illustrator og en forfatter fortæller, hvordan de håndterer redigeringen.
Af Lene Møller Jørgensen

Redigering af tegninger

Illustrator Peter Bay Alexandersen har tegnet og illustreret flere hundrede bøger gennem sin lange karriere. Også han fremhæver samtalen i redigeringen af tegninger, og i denne samtale er der ofte tre partnere, for ud over illustrator og redaktør sidder forfatteren til teksten ofte med. Ikke altid, men meget ofte, og især selvfølgelig når det handler om den gennemillustrerede billedbog, hvor tekst og illustration gerne skal smelte sammen og løfte historien op. De første, indledende mød
Af Lene Møller Jørgensen

Rummet mellem to sprog

Martin Aitken er litterær oversætter, han er født i Storbritannien, har boet i Danmark siden 1986 og oversætter både fra dansk (og fra norsk og svensk) til engelsk og fra engelsk til dansk. Blandt de mange danske forfattere, som Martin Aitken har oversat til det engelsksprogede marked, er Ida Jessen, Helle Helle, Josefine Klougart og Kim Leine.
Af Lene Møller Jørgensen

Nedbarbering

Det er muligt at følge samarbejdet mellem redaktør og forfatter i novellesamlingerne What We Talk About When We Talk About Love og Beginners af amerikanske Raymond Carver. Novellerne er de samme – i førstnævnte udgave skarpt redigeret, i sidstnævnte som forfatteren oprindelig skrev dem.
Af Anna Bridgwater

Konsulenten: en anonym og indflydelsesrig medlæser

Du sender dit værk til et forlag og håber, at dit manuskript kan blive til en roman, en novelle- eller digtsamling. Du får et svar, men du får ikke altid at vide, hvem der har læst og afsagt dom over dit værk.
Midt i en coronatid
Af Lene Møller Jørgensen

Midt i en coronatid

Hvor hårdt har nedlukningen på grund af coronavirus ramt den enkelte illustrator, oversætter og forfatter? Og forlagene, biblioteker, boghandlere – ja, branchen? Vi forsøger os med et overblik …
Af Anne-Cathrine Riebnitzsky

Kære...

Hvor går skillelinjen mellem det faglitterære og det skønlitterære? En faglitterær forfatter stiller nysgerrige spørgsmål til den skønlitterære.
Rettidig omhu
Af Anne Koldbæk

Rettidig omhu

Flere medlemmer har spurgt mig, om man skal gøre noget særligt for at sikre sine aftaler som følge af coronakrisen. Det korte svar er: ikke konkret, men det er generelt en god anledning til at se på, hvordan det forholder sig ved aflysninger eller manglende betaling.
Formandens årsberetning 2019
Af Morten Visby

Formandens årsberetning 2019

Dansk Forfatterforening har på både indre og ydre linjer fortsat sit virke for bedre vilkår for illustratorer, forfattere og oversættere – og dermed for dansk litteratur.
Kassererens beretning
Af Sanne Udsen

Kassererens beretning

Kassererens beretning for 2019 og de kritiske revisorers bemærkninger til regnskabet.

Portfolio

Pia Grandjean Odderskov, 1963, debuterede i 2007 med romanen Flugt. Hun er medstifter af og var første formand for litteraturfestivalen Ordkraft i Aalborg, ligesom hun også var en af initiativtagerne til Jyllandsforfatterne.

2004 - 2024 © Copyrighted | Dansk Forfatterforening | Designed by Arendt™ & Developed by Eksakte