Find oversætter

Udgave Nr. 2

Her kan du læse bladets artikler


Penge, stort og småt
Af Morten Visby

Penge, stort og småt

Efter udbetalingen af bibliotekspengene var det tydeligt, at noget havde ændret sig. Coronaen havde betydet store stigninger i det digitale udlån og derfor også store stigninger i det digitale indkøb. Samtidig blev der meldt om en nedgang på tre procent i bestanden af fysiske bøger. Den nærliggende konklusion var, at man havde futtet materialekontoen af på e-bøger og købt færre fysiske bøger. Præcis hvad vi frygtede ville ske. Jeg er meget glad for at kunne sige, at der tog vi fejl.
Bogen skal ud!
Af Lene Møller Jørgensen

Bogen skal ud!

Louise Winther skrev en bog om sit eget liv, men kunne ikke finde en forlægger. Bogen skulle bare ud, koste hvad det ville, så hun kontaktede et medudgiverforlag.
Medudgiverforlaget Forfatterskabet.dk
Af Lene Møller Jørgensen

Medudgiverforlaget Forfatterskabet.dk

Forfatterskabet.dk, som har udgivet Louise Winthers bog, er ejet af Søren Ellemose og hans tvillingebror, Morten Ellemose, og de to har tilsammen skrevet over 40 bøger, nogle i fællesskab, andre hver for sig.
PR-agent og sparringspartner
Af Lene Møller Jørgensen

PR-agent og sparringspartner

”Louise klør bare på. Hun fyrer den af!” siger Anne Zenon, kvinden bag PR-bureauet HistorieAgenten, som Louise Winther hyrede til at hjælpe med at få Men så døde mormor omtalt i medierne. En effektiv markedsføring kræver nemlig et tæt samarbejde mellem forfatter og PR-agent.
Den mundtlige fortælling dør (ikke) med fortælleren
Af Lene Møller Jørgensen

Den mundtlige fortælling dør (ikke) med fortælleren

Mundtlig fortælling, også kaldet mundtlig litteratur, er en genre, som Dorte Futtrup har arbejdet med gennem mange år. Og nu er hun også blevet forlægger – for at bevare sine værker Levende lydfortælling.
Bibliotek for forbudte bøger
Af Ulla Abildtrup

Bibliotek for forbudte bøger

Tekster har været udsat for censur og afbrændinger i årtusinder. Nu er det muligt at låne en del af den forbudte litteratur på et folkebibliotek i Malmø.
Hvem må oversætte hvad?
Af Juliane Wammen

Hvem må oversætte hvad?

Formand for Dansk Oversætterforbund Juliane Wammen oplevede nogle hektiske uger i det tidlige forår,  da den hidsige (og let skingre) debat om, hvem der bør eller ikke bør oversætte en ung, sort, amerikansk kvindes digt, brød ud. Dette er et uddrag af en artikel, som først blev offentliggjort i Babelfisken, et webtidsskrift om oversættelse.
Danske titler over grænserne
Af Lene Møller Jørgensen

Danske titler over grænserne

Det er ofte en langsommelig proces at skabe interesse for en dansk udgivelse blandt udenlandske forlag. Tine Nielsen er litterær agent og repræsenterer en række danske forfattere og forlag i udlandet.
I 8. klasse læser vi fantasy  og science fiction
Af Sigrid Rømer Ege Møller

I 8. klasse læser vi fantasy og science fiction

De ældste elever i folkeskolen savner gode bøger, men vil ikke have læseanbefalinger fra lærere, bibliotekarer og andre voksne – de stoler mere på vennernes vurdering af, hvad der er interessant.
Tid, sted og anvendelse – om tidsbegrænsning
Af Anne Koldbæk

Tid, sted og anvendelse – om tidsbegrænsning

Forlagsaftaler kan ikke bare opsiges, medmindre det står udtrykkeligt i kontrakten hvordan og hvornår.
Portfolio

Portfolio

Hugo Alrøe, f. 1964, ph.d. og tidligere lektor i videnskabsteori og etik inden for bæredygtigt landbrug, i dag studerende på litteraturhistorie og Japanstudier ved Aarhus Universitet. Medlem af Aarhusgruppen og Haikugruppen og bor i Hobro.

2004 - 2021 © Copyrighted | Dansk Forfatterforening | Designed by Arendt™ & Developed by Eksakte