René Semberlund Jensen

Sidst opdateret: 27. august 2021
René Semberlund Jensen

Beskrivelse:

Cand.mag i finsk og nordiske sprog fra Københavns Universitet. Oversætter fra finsk, svensk og norsk til dansk. Har oversat en smule fra islandsk. Primært skønlitteratur men også erfaring med artikler, fagtekster og videnskabelige tekster. Har desuden redigeret 7 publikationer, hvoraf jeg også oversatte den ene fra finsk og islandsk til dansk.

Kontakt Oplysninger:

Land: Danmark E-mail: Klik for at se e-mail

Medlem Af:

Dansk Oversætterforbund

Oversætter fra:

Finsk, Finlandssvensk, Norsk (bokmål), Nynorsk, Svensk

Oversætter til:

Dansk

Besøg mig på:

Udgivelser

Flere udgivelser

Seneste udgivelse: Jagten på den lille gedde
Forlag: Jensen & Dalgaard
Udgivelsesår: 2021

Skønlitterære oversættelser:

2021: Jagten på den lille gedde. Roman. Forlag: Jensen & Dalgaard. Oversat fra finsk: ‘Pienen hauen pyydystys’ af Juhani Karila.

2021: Radio Popov. Børneroman. Forlag: Straarup & Co. Oversat fra finsk: ‘Radio Popov’ af Anja Portin.

2021: Katten med den knurrende mave. Børnebog. Forlag: Vild Maskine. Oversat fra finsk: ‘Kurnivamahainen kissa’ af Magdalena Hai & Juhani Teemu.

2021: Den lille gyserbutik og den afskyeligt irriterende snemand. Billedbog. Forlag: Vild Maskine. Oversat fra finsk: ‘Painajaispuoti ja hirmuinen jumimies’ af Magdalena Hai & Teemu Juhani.

2019: Den lille gyserbutik og mysteriet om de forsvundne tænder. Billedbog. Forlag: Vild Maskine. Oversat fra finsk: ‘Painajaispuoti – Hampaat hukassa’ af Magdalena Hai & Teemu Juhani.

2019: Den lille gyserbutik og det nådesløse nysepulver. Billedbog. Forlag: Vild Maskine. Oversat fra finsk: ‘Painajaispuoti ja kamala kutituspulveri’ af Magdalena Hai & Teemu Juhani.

2019: Hellere dommedag end digitalisering. Roman. Forlag: Jensen & Dalgaard. Oversat fra finsk: ‘Ehtoolehdon tuho’ af Minna Lindgren.

2017: Hellere flygte end frygte. Roman. Forlag: Jensen & Dalgaard. Oversat fra finsk: ‘Ehtoolehdon pakolaiset’ af Minna Lindgren.

2016: Hellere død end dement. Roman. Forlag: Jensen & Dalgaard. Oversat fra finsk: ‘Kuolema Ehtoolehdossa’ af Minna Lindgren.

2016: Hungersnød. Roman. Forlag: Turbine. Oversat fra finsk: ‘Nälkävuosi’ af Aki Ollikainen.

2014: Nogen har sovet i min seng. Roman. Forlag: Jensen & Dalgaard. Oversat fra finsk: ‘Joku on nukkunut vuoteessani’ af Kristiina Lähde.

2013: Næsedag. Roman. Forlag: Turbine. Oversat fra finsk: ‘Nenäpäivä’ af Mikko Rimminen.

2010: Hvad lykke er. Roman. Forlag: Turbine. Oversat fra finsk: ‘Mitä onni on’ af Petri Tamminen.

2007: Dronning K. Skuespil. Finlandsinstituttet i København med efterfølgende reading på Caféteatret. Oversat fra finsk: ‘Kuningartar K’ af Laura Ruohonen.

 

Faglitterære oversættelser:

2016: Den nyeste samiske børne- og ungdomslitteratur. S. 57-65 i: Den nordiske børnebog, red. Anette Øster, Høst & Søn, 2016. Oversat fra finsk: Uusinta saamelaista lasten- ja nuortenkirjallisuutta, af Vuokko Hirvonen

2013: Ísland kemur á óvart – Island overrasker. Netudgave, Kulturkontakt Nord, Helsinki. Oversat fra islandsk og finsk.

2012: Finsk sisu møder dansk dynamit. Kulturfonden for Finland og Danmarks jubilæumsskrift. Oversat fra svensk og finsk.

2012: Kina. Fagbog for børn. Forlaget: Unipress. Oversat fra finsk: ‘Kiina’ af Sonja Kauranen.

 

Redaktør af:

2013: Norja on erilainen – Norge er annerledes. Udgiver: Kulturkontakt Nord, Helsinki.

2013: Tanska on paljon enemmän – Danmark er meget mere. Udgiver: Kulturkontakt Nord, Helsinki.

2013: Pohjoismaiden kielet – Nordens språk. Udgiver: Kulturkontakt Nord, Helsinki.

2013: Att förstå varandra i Norden. udgiver: Nordisk Ministerråd og Kulturkontakt Nord, Helsinki.

2013: Ísland kemur á óvart – Island overrasker. Netudgave, Kulturkontakt Nord, Helsinki.

2013: Islanti on yllättävä – Ísland kemur á óvart. udgiver: Kulturkontakt Nord, Helsinki.

2010: Kieliavain Pohjoismaihin. Udgiver: Nordisk Ministerråd og Kulturkontakt Nord/ (NIFIN), Helsinki.